森のくまさんの謎

【bookmark】: +  【カテゴリ】:[ neta ]

誰でも口ずさむことができる「森のくまさん」。殆どのヒトが歌詞の意味など考えたこともないであろう。

ある日森の中 くまさんに 出会った
花咲く森の道 くまさんに 出会った
くまさんの 言うことにゃ お嬢さん おにげなさい
スタコラ サッササノサ スタコラ サッササノサ
ところが くまさんが あとから ついてくる
トコトコ トコトコと トコトコ トコトコと
お嬢さん お待ちなさい ちょっと 落とし物
白い貝がらの 小さな イヤリング
あら くまさん ありがとう お礼に うたいましょう
ラララ ララララ ラララ ララララ

意味がわかりませんね。くまさんに出会ったお嬢さんは襲われると思いきや、「お逃げなさい」と言われます。
お嬢さんは「スタコラサッサノサ」と逃げます。しかも

花咲く森の道で

すると、さっきはお逃げなさいと言ったはずのくまさんがあとからついてくるではありませんか!

さっきは逃げろ言うたやないか

とお嬢さんは激しく憤ったはずですが、聞くとくまさんはお嬢さんの落し物を持ってきてくれたようです。

喜んだアタマの弱いお嬢さんはお礼に歌います。

歌って済むなら警察はいらんのじゃ(怒

というくまさんの声が聞こえて来そうですが、ラララと一緒に歌っているようなので、くまさんもまんざらではないようです。

というように、誰もが知っている童話のはずがタダのバカソングになってしまいます。

これを理論的に解明された方がいらっしゃいました。

スポンサードリンク

■森のくまさんの謎(筆先三寸さん)

理論的に解明すると物語はとんでもない方向へ進んでいきます。

サイト管理者のむしまるさんの見事な文章にうなずくばかりですね。


※このサイトはさくらインターネットのサーバを利用しています。

【PR】BTOパソコンの先駆者 FRONTIER
このカテゴリの最新記事
他サイトよりの参照関連記事(トラックバック)
この記事のトラックバック用URL:
この記事へのコメント

このウタは元はアメリカの歌で、日本語訳した方がちょっとアレな方だったんでしょう。

http://www.worldfolksong.com/kids/song/bear.htm

こちらに元の英語の歌詞が載ってます。

ふーん。

ってカンジですね。

Posted by: 管理人ayu at 2004年01月14日 01:55

エキサイト翻訳で試したらワケワカリマセンでした_| ̄|○(滅

Posted by: ケイオス at 2004年01月14日 04:23

どうもです、森のくまさんって誰もが知ってる歌ですけど
よく考えると面白いですよね(^ ^)

Posted by: からあげ at 2004年01月15日 02:34

>ケイオスさん
ええ、僕も試しましたが、ムリでした(泣

>からあげさん
ども久しぶりっす。
くまさんの歌詞、おっしゃるとおり、ちょっとおバカなカンジがなんとも。

Posted by: 管理人ayu at 2004年01月17日 14:32
是非この記事に対するコメントを下さい









名前、アドレスを次回から入力不要にする? 
(チェックを入れると次回書き込みに便利です)

コメントに返信があった場合メールで知らせる?(現在機能停止中)



BLOGPEOPLE
アンテナ(リスペクト巡回先)
現在アンテナ表示停止中
はてなアンテナに追加
姉妹サイト
オススメ(ハジメテの方)
BBS / ゲストブック
BBS
Links
powered


powerd by sakura web
RSS feed meter for http://cross-breed.com/ あわせて読みたい
テクノラティお気に入りに追加する
BlogPeople「生活・一般」ブログランキング
アクセス解析

管理人へメール
コメント コメント コメント






PR - 今月のオススメ